19-09-2012
|
| KZ и точка | Семинар, прошедший накануне, был организован фондом WikiBilim. Он состоялся под патронажем правительства РК, при поддержке комитета по языкам Министерства культуры и информации республики. В работе семинара приняли участие представители ответственных государственных органов, руководители международных и казахстанских интернет-проектов, эксперты из научных центров и творческих сообществ. Специалисты поделились мнениями о том, как расширить долю контента на государственном языке, а также улучшить качество материалов, выкладываемых в Интернете. В рамках семинара состоялась презентация ряда проектов, реализуемых фондом WikiBilim под патронажем правительства Республики Казахстан. В частности, было представлено казахскоязычное издание книги Лоуренса Лессига «Еркін мќдениет» («Free Culture», «Свободная культура»). Книга посвящена теме переосмысления авторского права в Интернете в целях свободного распространения культуры и развития творчества. Казахскоязычное издание опубликовано с предисловием премьер-министра Республики Казахстан Карима Масимова, а также со специальным обращением автора к читателям. Примечательно, что это первая казахстанская книга, выпущенная вне копирайта, под свободной лицензией Creative Commons. Также был презентован проект «Открытая библиотека Казахстана» (www.iKitap.kz). Это веб-портал с большой коллекцией книг, аудио- и видеоматериалов. Львиную долю коллекции составили материалы, изданные по государственной программе «Культурное наследие». Портал отличает уникальное для казахстанского Интернета онлайн-приложение для чтения и работы с тестами книг. В перспективе проект должен стать крупнейшей казахстанской электронной библиотекой, основанной на передовых достижениях распространения книг во Всемирной паутине. Также был презентован универсальный онлайн-словарь казахского языка, который можно встроить в качестве отдельного модуля в структуру любого сайта. Словарь, главным образом основанный на Большом литературном словаре казахского языка, уже охватывает более 120 тысяч слов и словосочетаний. Он дает возможность не только ознакомиться с толкованием слов, но и прочитать переводы казахских слов на русский и английский, узнать синонимы и этимологию слов. Проект задуман как «агрегатор» всех словарей, имеющих отношение к казахскому языку. В рамках семинара состоялись обучающие тренинги для тех, кто хотел бы больше узнать о современных интернет-технологиях и желающих овладеть азами онлайн-журналистики. Тренинг охватил такие темы, как краудсорсинг, создание и ведение блогов, использование социальных сетей, а также вопросы, касающиеся авторского права в Интернете.
Георгий ХИНИЧ, Алматы | |
|
по материалам газеты "ЛИТЕР" |