| Поток идей | В последнее время в Казахстане особое внимание уделяется развитию государственного языка.В этом русле создается и реализуется множество разнообразных проектов. Однако, пожалуй, самый яркий и достойный общественного признания – выход на широкие экраны диснеевского мультфильма «Тачки-2» на казахском языке. Первую ласточку казахстанцы встретили бурными аплодисментами. Для многих этот мультфильм стал своего рода пособием по изучению казахского языка – живого и веселого, а не словарно-энциклопедического. Всестороннюю поддержку проекту оказал фонд «Алтын Кыран». Сейчас фонд ведет активную работу по созданию видеолекций, посвященных «Словам назидания» великого казахского мыслителя Абая Кунанбаева. Кстати, в этом году фонд «Алтын Кыран» стал лауреатом единой национальной премии в области благотворительности «Алтын Журек». В интервью газете «ЛИТЕР-Неделя» президент фонда и генеральный директор группы компаний «Алтын Кыран» Исламбек Салжанов рассказывает о дальнейших планах фонда по развитию государственного языка и поддержке благотворительности в Казахстане.
ЛИТЕР-Неделя: Исламбек Тулеубаевич, расскажите о миссии фонда «Алтын Кыран». И. С.: Фонд «Алтын Ћыран» является корпоративным фондом одноименной социально ориентированной группы компаний. Фактически осуществляя благотворительную работу и реализуя социальные проекты более десяти лет, группа компаний «Алтын Ћыран» создала в январе 2011 года корпоративный благотворительный фонд. Основными целями деятельности фонда являются содействие развитию отечественной культуры, искусства, науки и образования, поддержка видных деятелей Казахстана, внесших вклад в эту сферу, пропаганда патриотизма, национальных обычаев и традиций, нравственных, этических норм и культурных ценностей, содействие развитию государственного языка, пропаганда здорового образа жизни в обществе, физической культуры и спорта, выявление и поддержка одаренных и талантливых граждан, а также оказание помощи неимущим, малообеспеченным, пожилым людям, инвалидам, детям-сиротам, малообеспеченным учащимся и студентам. ЛИТЕР-Неделя: Фонд «Алтын Кыран» оказал всестороннее содействие в дубляже на казахский язык мультфильма «Тачки-2». Расскажите, с какими трудностями вы столкнулись. Легко ли было найти профессиональных переводчиков, адаптировать перевод для детей? И. С.: Да, вы правильно отметили. Этому грандиозному проекту наш фонд совместно с ассоциацей «Болашак» оказал не только финансовую поддержку, но и кадровую тоже. Наши ребята из департамента социальной политики помимо услуг переводчика оказали содействие по укладке текста (лип-синк), по подбору дубляжной студии и по остальным административным работам. Весь процесс длился шесть месяцев, и за этот период не только эти ребята, но и целый коллектив переживал за судьбу столь важного проекта. Да, признаюсь, нам не так легко было найти профессионального переводчика, владеющего как английским, так и казахским языками. Тем более нужно было уложиться в короткие сроки. Были предложения как от компании, так и от разных переводчиков... Но, надо признаться, не каждый был готов работать по жесткому графику. Я рад, что такая историческая миссия все-таки выпала на долю Даурена Касенова, так как он вполне заслуживает этой роли как в качестве переводчика, так и истинного патриота своей родины. ЛИТЕР-Неделя: Планируете ли вы на постоянной основе реализовывать подобные проекты по примеру «Тачки-2»? И.С.: Конечно же, мы дальше будем поддерживать подобные проекты для развития государственного языка. И планируем заниматься не только финансированием дубляжа, но и производством отечественных мультфильмов. Наш фонд всегда готов поддерживать другие интересные проекты, нацеленные на развитие государственного языка в Республике Казахстан. ЛИТЕР-Неделя: Один из ваших проектов – цикл видеолекций «Абайды окы, ерінбе». Расскажите подробнее об этом. В чем цель? На что направлены видеолекции? И. С.: Как вы знаете, Абай Кунанбаев был и навсегда останется феноменальной личностью в истории казахского народа и заодно загадкой для миллионов его почитателей. Да, мы знаем, что его деяния широко пропагандируются как в школах, так и в высших учебных заведениях. Его стихи, «Слова назидания» чуть ли не каждый день можно услышать в обиходе. По уровню популярности, пожалуй, ни один отечественный деятель культуры не может сравниться с великим поэтом и философом. Но скажите, в этом ли суть? Цитировать – одно, понимать, принимать – это ж совсем другое. Если честно признаться, даже не каждый казаховед можеть толковать слова Абая. А Абай – личность планетарного масштаба. Принимая во внимание все эти нюансы, мы и решили дать разъяснение к некоторым стихотворениям гения устами заслуженного учителя и абаеведа. Я вполне уверен, что эти видеолекции будут очень интересны и полезны не только казаховедам, но и всем тем, кто интересуется творчеством великого мыслителя. Цикл видеолекций готовится на DVD-носителях как методическое пособие для школьников и учителей-казаховедов для распространения в 7500 школах республики. ЛИТЕР-Неделя: Ваш фонд много усилий прилагает к развитию государственного языка в Казахстане. А между тем для неказахоязычного населения государственный язык остается недоступным по ряду причин: отсутствие высококвалифицированных педагогов, языковые центры редко предлагают курсы казахского языка, высокая стоимость курсов, при обилии учебников и пособий сомнительное качество и т.д. Как вы считаете, что нужно сделать, чтобы исправить данную ситуацию? И. С.: Как многим моим сверстникам, в свое время мне тоже пришлось учиться в русской школе. Потому что в нашей школе не было казахских классов. Затем и все вузы – в Актобе, в Алматы и в Москве – я окончил на русском языке. Поэтому как человек, изучающий родной язык на данный момент, все эти проблемы я хорошо знаю. Но искренне вам признаюсь, что это для меня не повод не учить родной язык. Как говорят, кто хочет, тот ищет средства, а кто не хочет, тот ищет причины. На сегодня я еще продолжаю изучение родного языка и постараюсь это довести до конца. Есть немало примеров, когда те же японцы или американцы во время своих пребываний в Казахстане успели заговорить на языке великих номадов. Если память мне не изменяет, японец по имени Томохико Уяма даже успел написать диссертацию по теме «Оян, ћазаћ» Миржакипа Дулатова. Все это говорит о том, что каждый казахстанец должен проявить только желание для изучения казахского языка. Но несмотря на все недостатки, о которых вы сказали, прогресс в этом направлении есть, и этого нельзя не заметить. Нужно время и желание всех казахстанцев освоить государственный язык и, конечно же, нужно приложить усилия для этого. ЛИТЕР-Неделя: Помимо развития казахского языка фонд проводит широкую благотворительную деятельность. Как вы оцениваете уровень развития благотворительности в Казахстане? Охотно ли отечественные бизнесмены принимают участие в благотворительных проектах? И. С.: Так как я не располагаю конкретными данными, было бы неэтично с моей стороны давать какие-то оценки. А так, конечно, хотелось бы, чтобы благотворительная деятельность в нашей республике не только развивалась, но и поощрялась хотя бы морально. Но что касается нашего фонда или нашей компании, мы всегда охотно принимали и впредь будем принимать активное участие в благотворительных акциях. Ибо наш фонд всегда стремился своим примером побудить отечественных бизнесменов на системную работу в сфере благотворительности, на реализацию социальных проектов, направленных на долгосрочную перспективу, а не ограничиваться одноразовыми акциями. И, конечно же, пользуясь случаем, призываю своих коллег по бизнесу присоединиться к благотворительной деятельности. ЛИТЕР-Неделя: Какие в нашем обществе и государстве есть слабые области, где нужно очень много работать как госорганам, бизнес-структурам, так и неправительственным организациям? И. С.: К нам очень часто обращаются за помощью детские дома, ветераны, представители культуры, родственники или родные талантливых ребят. Мы не раз помогали выпускать книги маститых писателей, оказали финансовую помощь студентам, спортсменам, врачам, и в этом году, чтобы поддержать детей-сирот, приобрели и установили 16 комнат психологической разгрузки в 16 региональных детских домах республики. Я все это отмечаю не для отчетности, а для того чтобы привлечь внимание своих соотечественников к наболевшим вопросам нашего общества. Да, нуждающихся в помощи очень много, и нам одним не всегда удается зажечь ту искру надежды в отчаявшихся глазах. А как хотелось бы дать нуждающемуся человеку необходимую помощь в нужное время! Ведь не природные ресурсы, а именно человек, иными словами, гражданин – основное богатство нашего государства.
Подготовила Алина БЕКИРОВА, Алматы | |
|