 | Правила написания | В ходе послания президента «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства» первый президент Казахстана – Лидер Нации Нурсултан Назарбаев, затронув вопросы развития государственного языка, заявил, что к 2025 году казахский алфавит должен быть переведен на латиницу и работа в этом направлении должна вестись уже сейчас.Решение о переходе на латиницу продиктовано временем и очередным этапом развития Казахстана как суверенного государства, успешно интегрировавшегося в мировое сообщество и занявшего свое место среди передовых стран мира. Вместе с тем переход казахского языка на латиницу не только позволит нам продолжать успешную интеграцию в международное сообщество, но и, в свою очередь, сделает более доступными для других стран сокровища казахской культуры.
В ходе послания президента «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства» Глава государства Нурсултан Назарбаев, затронув вопросы развития казахского языка, сообщил, что к 2025 году казахский алфавит должен быть переведен на латиницу и работа в этом направлении должна вестись уже сейчас. «Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след», – заявил Елбасы.
Модернизация языка В послании также была поставлена задача по модернизации казахского языка. «Нам необходимо начиная с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить. Когда-то в истории мы такой шаг уже совершали. Ради будущего наших детей мы должны принять такое решение, и это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета, и самое главное – это даст толчок модернизации казахского языка», – отметил президент Казахстана Нурсултан Назарбаев. Ожидается, что при переходе казахского языка на латиницу произойдет так называемое ментальное единение с многочисленными диаспорами казахов, проживающих за рубежом. Напомним, что в настоящее время за пределами Казахстана проживает около пяти миллионов наших соотечественников. Кроме этого, переход на латиницу с параллельным выполнением другой задачи Лидера Нации Нурсултана Назарбаева – реализацией принципа трехъязычия – в значительной степени облегчит процесс изучения казахстанцам английского языка. И наконец, латиница позволит сделать казахский язык более доступным как для казахской диаспоры, проживающей за рубежом, так и для иностранцев, желающих изучить язык, а с ним и культуру казахского народа. Вместе с тем для эффективной реализации поставленных Елбасы задач необходимо ознакомиться с опытом других тюркоязычных стран. Так, например, известно, что после обретения независимости на латиницу перешли Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан. Вместе с тем только в Азербайджане этот процесс был безболезненным из-за значительных финансовых вложений. Также надо учитывать, что на успех реформы азербайджанского языка в значительной мере повлияло соседство с Турцией и ее богатым культурным наследием. Несколько другая ситуация сложилась в Узбекистане, где на сегодня отмечается параллельное хождение латиницы и кириллицы. И совсем интересная ситуация сложилась в Туркменистане, где переход на латиницу носил более формальный характер. Кроме этого, необходимо учитывать и временной фактор. Так, в Узбекистане переход на латиницу стартовал в 1993 году, и сегодня процесс еще далек от завершения. В этом плане наиболее показательной является Турция, которая перешла на латиницу в 20-е годы ХХ столетия благодаря Кемалю Ататюрку, отцу-основателю Турецкой Республики. При этом Османская Турция до введения латиницы пользовалась арабской графикой и народ в основном был безграмотным, а образование было уделом избранных.
Интегрируясь в мир Действительно, латиница более соответствует казахскому алфавиту и создает условия для его масштабного использования, в том числе и в Интернете. По словам президента, некоторое время кириллица и латиница будут использоваться параллельно. «Если мы умно подойдем к внедрению латиницы, то мы войдем в язык компьютеров, легче будет нашим детям и нам входить в мировое экономическое и научное пространство. Это неизбежно, это требование будущего. Поэтому мы должны к этому стремиться. Но идти к такой цели мы должны очень взвешенно, спокойно. Параллельное пользование кириллицей будет продолжаться определенное время», – отметил Глава государства. Объективно, что постепенная интеграция Казахстана в мировое сообщество посредством перехода языка государствообразующей нации с кириллицы на латиницу будет способствовать расширению возможностей, а значит, и росту потенциала страны на международной арене. И в этом плане особое внимание уделяется молодежи, на которую возлагаются особые надежды. «Латиница для нас нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Поэтому очень важно, что наша молодежь активно изучает английский язык. Представители среднего поколения тоже стараются выучить его. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года», – заявил Глава государства Нурсултан Назарбаев. Отметим, что решение о переходе на латиницу продиктовано временем и очередным этапом развития Казахстана как суверенного государства, успешно интегрирующегося в мировое сообщество и занявшего свое место среди передовых стран мира. Вместе с тем переход казахского языка на латиницу не только позволит Казахстану продолжать успешную интеграцию в международное сообщество, но и, в свою очередь, сделает более доступными для других стран сокровища казахской культуры, сделав тем самым казахстанскую культуру легкоузнаваемым сегментом глобального культурного пространства.
В приоритете – национальные интересы Примечательно, что и на встрече зарубежных дипломатических миссий в резиденции Акорда Елбасы еще раз заострил внимание собравшихся на программе перехода казахского алфавита на латинскую графику к 2025 году. Проинформировав дипломатов о модернизации государствообразующего языка, Глава государства тем не менее предостерег собравшихся от поиска «подводных камней». «Повторяю еще раз, что в этом шаге не надо видеть проявлений неких геополитических предпочтений Казахстана. Мы стремимся к многовекторному развитию гуманитарно-культурных связей со всеми государствами», – отметил Глава государства. Напомним, выступая 9 января на церемонии вручения президентских стипендий деятелям литературы и искусства, первый президент Казахстана – Лидер Нации Нурсултан Назарбаев предельно четко определил позицию своей страны по вопросу участия в Евроазиатском экономическом союзе (ЕАЭС), в состав которого наравне с Казахстаном входят Россия и Белоруссия. «Что касается Казахстана в евразийской интеграции – это наш принципиальный выбор. Считаю, что мы правильно двигаемся в этом направлении. Экономическая интеграция является задачей всего мира, глобального мира в XXI веке. Ни одна страна, даже самая великая, без интегрированности экономики не может развиваться. А наша быстрорастущая экономика требует новых рынков, для этого мы идем на интеграцию – экономическую, не политическую», – заверил Елбасы. При этом казахстанский лидер в очередной раз подчеркнул, что во внешнеполитической деятельности Казахстан придерживается своих национальных интересов. «Вопросы политического суверенитета страны не обсуждаются. Любое деяние, которое будет вызывать угрозу нашей независимости, мы из такого объединения будем выходить», – заявил Елбасы.
Билингвизм Уже в среднесрочной перспективе казахский язык станет главенствовать во всех сферах жизни и станет языком повсеместного общения. Вместе с тем государством предпринимаются меры, направленные на создание условий, для того чтобы дети наряду с казахским активно изучали русский и английский языки. В этом плане политика трехъязычия, озвученная Главой государства Нурсултаном Назарбаевым, является стратегически верным шагом, определяющим дальнейшее успешное развитие Казахстана. И это объективно, ведь в современном мире границы людского общения неизбежно расширяются: около 70 процентов жителей земного шара в настоящее время двуязычные или многоязычные. Почти в четверти государств нашей планеты люди говорят на двух языках. Около 56 процентов жителей Европы владеют двумя языками, 28 процентов – тремя. И каждые 5 лет количество людей, знающих два языка, возрастает на 9 процентов. При этом ежегодно по всему миру уменьшается территория, где население сталкивается лишь с одним – своим родным языком, хотя бы потому, что средства массовой информации, телевидение и Интернет проникают повсюду, а вместе с ними и целые потоки иноязычной информации. Кроме этого, принимая во внимание постоянный рост людей, путешествующих по всему миру, а также мигрантов и бизнесменов, расширяющих свой бизнес за пределами страны проживания, знание двух и более языков становится не только необходимым условием, но и средством к достижению поставленных целей. В этом плане показательным является опыт европейских стран, где изучение иностранных языков (двух и более) является школьным минимумом. Часто язык образования в том или ином государстве отличается от родного языка учащихся. Без знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Уже доказано, что так называемый билингвизм позитивно влияет на развитие личности. В целом на сегодняшний день принято считать, что в благоприятных условиях и при правильном обучении двуязычие не только не вредит, но даже способствует развитию определенных интеллектуальных сторон личности, таких как гибкость и креативность. Также известно, что билингвизм полезен для работы мозга. К такому выводу пришли ученые в медицинском университете Кентукки, США. Согласно результатам исследований, проведенных американскими учеными, свободное владение двумя и более языками с детства тренирует мозг и заставляет его работать эффективнее, быстрее приспосабливаться и тратить меньше энергии. Кроме этого, билингвы быстрее принимают решения и ведут себя активнее, чем их одноязычные ровесники.
Грамотная политика – залог успеха Для успешного перехода казахского языка на латиницу процесс должен носить планомерный, естественный характер. В данном случае стоит учитывать, что Казахстан ранее уже имел опыт владения латинской графикой. «До 1929 года у нас был арабский алфавит. До 1940 года пользовались латиницей, с тех пор пользуемся кириллицей. У нас есть опыт. В свое время Ататюрк именно с целью сближения Турции с Европой ввел латиницу», – добавил Нурсултан Назарбаев. Только грамотно выверенная, планомерная языковая политика, направленная на дальнейшее развитие казахского языка, без ущемления других языков, на которых говорят казахстанцы, способна решить поставленные президентом страны Нурсултаном Назарбаевым задачи по успешному переходу языка государствообразующей нации на латиницу. Для этого языковую политику надо проводить грамотно и последовательно, не ущемляя ни один язык, на котором разговаривают казахстанцы. Отметим, что на сегодняшний день в стране на государственном языке проходят обучение более 60 процентов школьников. Планируется, что к 2025 году порядка 95 процентов казахстанцев будут владеть казахским языком. К слову, на днях ряд казахстанских ученых-лингвистов выступили за ускоренный перевод казахского языка на латинский алфавит. По их мнению, процесс должен завершиться уже к 2017 году, когда Казахстан будет принимать международную выставку EXPO-2017. Так, глава Международной тюркской академии Шакир Ыбыраев, напомнив, что международная выставка в Астане привлечет в страну свыше пяти миллионов туристов, отметил: «Представьте, как было бы красиво, если бы все вывески были написаны латинскими буквами. Прежде всего это соответствовало бы международным стандартам». Возможно, это бы и создало свой неповторимый эффект, сформировав образ Казахстана как страны новой формации языком, приближенным к мировым. Однако надо учитывать, что за столь короткий промежуток времени республика не сможет расставить все точки над «i». И хотя казахстанские языковеды уже разработали порядка 100 вариантов новой графики для казахского алфавита, все предложения нужно тщательнейшим образом изучить, чтобы выбрать достойный, который ляжет в основу запланированной модернизации языка государствообразующей нации. Между тем министр образования и науки Бакытжан Жумагулов, комментируя поручение президента Нурсултана Назарбаева, отметил: «В любом случае это (переход казахского алфавита на латиницу) должно быть последовательно, поэтапно. Я думаю, что старшее поколение не так быстро сможет это освоить. Все же школьный возраст более адаптирован к переходу на латиницу». В итоге становится очевидным, что процесс перехода казахского языка на латиницу сделает язык государствообразующей нации не только более популярным, но и поможет расширить границы его применения. Кроме этого, запланированный перевод материалов на латинский алфавит автоматически поможет казахскому языку расширить информационную аудиторию из числа казахской молодежи, проживающей за пределами Казахстана – в Китае, Турции и других странах.
Куаныш АЯЗБЕКОВ, Алматы
...принимая во внимание постоянный рост людей, путешествующих по всему миру, а также мигрантов и бизнесменов, расширяющих свой бизнес за пределами страны проживания, знание двух и более языков становится не только необходимым условием, но и средством к достижению поставленных целей.
| |
|